To språk

For å spille av videoen, må du trykke på avspillingsknappen (play) under.

På PC-er og Android har du i tillegg til videoen mulighet til å velge synstolking, tegnspråktolking eller teksting. For å benytte denne funksjonaliteten må du ha Flash installert. Her kan du laste ned Flash.

For å vise animasjonene og simulatorene på mobiltelefon og nettbrett kan nettleseren Puffin benyttes, les mer om dette her.

Du er nå ute av flash objekt.

Synstolket tekstversjon

Synstolk: Ingibjørg på nesten tre år, den eldre broren hennes og mor sitter på gulvet på barnerommet. Barna ser i en bok som ligger foran dem. De peker i boka og snakker sammen både på islandsk og norsk.

Broren: Dette er Moren, dette er Faren…

Ingibjørg: Dette er Ingibjørg.

Broren: OK, Ingibjørg, det er ikke så…

Synstolk: Mor forteller.

Mor: Vi tenker at islandsk er hennes morsmål, så vi prøver å fore henne med nye ord. Når vi hører at hun kommer med nye begrep fra barnehage, så prøver vi å understøtte det med islandsk. Så hun får med seg begge deler.

Broren: Ingibjørg dette er norsk ord. “Okse” er ett norsk ord.

Ingibjørg: Saue

Broren: Dette er kua.

Ingibjørg: Dette er kua. Og dette er “Bokse”

Broren: Okse

Ingibjørg: Ja.

Broren: På norsk. Og Ingibjørg, og islandsk kue, hva sa du? “Uxar”? Kan du si “Uxar”.

Ingibjørg: Ja. «Uxa».

Broren: “Uxar”

Ingibjørg: “Uxar”

Mor: Det viser seg nå at hun skifter mellom barnehagen og hjemmet. Også hører man hjemme, når hun er i lek så sier hun av og til seg selv: “Sånn sier jeg på norsk”. Og så sier hun ordet. Hun snakker islandsk, men sier til seg selv: “Sånn sier jeg på norsk”. Og så sier hun ordet på norsk. Og man blir bare. Dette synes vi bare er helt fantastisk.


										
					
Publisert 06.09.12, sist oppdatert 18.07.2013